概要:ontract terms:(15%) THE STANDARD CHARTERED BANK NEW YORK, USA NO.10/1375 DATE: 18 October, 1992 DOCUMENTARY LETTER OF CREDIT IRREVOCABLE To: Guangzhou Garments Imp. & Exp. Corp. Guangzhou, China Advising Bank: Bank of China, Guangdong Branch, Guangzhou China Dear Sirs, You are authorised to draw on Messrs.J.Handerson & Co. for a sum not exceeding US$ 51,500 (SAY US DOLLARS FIFTY-ONE THOUSAND FIVE HUNDRED ONLY) available by draft drawn in duplicate on them at 60 days after sight, accompanied by the following documents: 1. Full set of Clean on Board Bills of Lading made out to order and blank endorsed,
1994年外销员考试外贸英语试题及答案,http://www.99xxk.com
Commodity:
Specifications:
Quantity:
Unit Price:
Total Value:
Packing:
Insurance:
Time of Shipment:
Port of Shipment:
Port of Destination:
Shipping Marks:
Terms of Payment:
Done and signed in ____________ on this ______ day of ______, 199__.
Ⅵ. Write a letter in English asking for amendments to the following
letter of credit by checking it with the given contract terms:(15%) THE STANDARD CHARTERED BANK
NEW YORK, USA
NO.10/1375
DATE: 18 October, 1992
DOCUMENTARY LETTER OF CREDIT
IRREVOCABLE
To: Guangzhou Garments
Imp. & Exp. Corp.
Guangzhou, China
Advising Bank: Bank of China, Guangdong Branch, Guangzhou China
Dear Sirs,
You are authorised to draw on Messrs.J.Handerson & Co. for a
sum not exceeding US$ 51,500 (SAY US DOLLARS FIFTY-ONE THOUSAND FIVE HUNDRED ONLY) available by draft drawn in
duplicate on them at 60 days after sight, accompanied by the following documents: 1. Full set of Clean on Board Bills of Lading made out to order and blank
endorsed, marked "FREIGHT PREPAID" covering 1,000 dozen silk blouses. 2. Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating S/C No.92/1234 dated
3 August, 1992.
3. One original insurance Policy/Certificate.
Shipment from China port to New York City, USA.
Shipment is to be effected before November 30,1992,with partial
shipments and transhipment prohibited.
This credit expires on December 10,1992 in China.
1992年8月3日签订的第92/1234号合同主要条款:
卖方:广州服装进出口公司
买方:Messrs. J. Handerson & Co, New York City, USA.
商品名称及数量:1,000打丝织女式衬衫
单价:每打52.50美元成本加保险加运费到纽约市,含佣3%
总金额:52.500美元
交货期:1992年11月份由中国港口装运可转运但不可分批装运
交付条款:不可撤销、即期信用证付款,议付有效期为最后装船期后15天内在中国到期
Ⅶ. Translate the following
1. From English into Chinese:(5%)
The Buyers shall have the right to reinspect the quality and quantity
(weight) of the cargo. The reinspection fee shall be borne by the Buyers.
Should the quality and/or quantity (weight) be found not in conformity
with that of the contract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers
a claim which should be supported by survey report issued by a recognized
surveyor approved by the Sellers. The claim, if any, shall be lodged within 30
days after arrival of the cargo at the port of destination.
2. From Chinese into English:(10%)
A. 近年来,出现了一种新型的运输方式,它就是陆、海、空等多式联运。大多?货物运输均涉及三方:
负责发货的托运人,负责运输货物的承运人,以及在货运目的地收货的收货人。
B. 中华人民共和国根据平等互利的原则,促进和发展同其他国家和地区的贸易关系。
中华人民共和国在对外贸易方面根据所缔结或者参加的国际条约、协定,给予其他缔约方、
参加方或者根据互惠、对等原则给予对方最惠国待遇、国民待遇。
参考答案:
Ⅰ. Translate the following A. From English into Chinese:(5%)
1. <分销商>;
2. <边境交货>;
3. <寄售单>;
4. <不可抗力>;
5. <象征性交货>;
6. <皮重>;
7. <折让>、<允差>;
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页
标签:外销员考试试题,外销员考试培训大全,外销员考试试题,资格考试 - 外贸类考试试题 - 外销员考试试题